« 听贾樟柯说事 | (回到Blog入口) | 秋天的树叶儿 »

星星和蒲公英

小金莹推荐了金子美玲的童诗的台湾译本给我看,很是喜欢,尤其是《星星和蒲公英》

在蓝天深处
就像在海底的小石子
日间的星星,沉落着等待夜晚的来临
在我们眼里是看不见的

虽然我们看不见,但他们存在着
有些事物看不见,但存在着

枯萎散落的蒲公英
静静地藏在屋瓦的缝隙里
它坚强的牙根,等待着春天的到来
在我们眼里是看不见的

虽然我们看不见,但他们存在着
有些事物看不见,但存在着

很单纯,又有一种说不出的味道

在网上查了一下,蒲公英的英文名是dandelion,田村正和在《美人》第10集里从自己的小花园里摘了蒲公英,送给住院的常盘贵子,并讲述了一个忧伤的印地安故事向她告别
--輕柔南風在草原裡邂逅一位黃頭髮的少女,因一見鍾情,所以南風每天只想和少女見面,但是一天早晨,如往常一樣要去見那位少女時,在那裡看到了判若二人的身影,北風殘酷無比的對著她,使她變成如同老太婆般的身影,帶著灰色的綿帽出現的哀傷少女,白髮被吹的遠處散播,此後當季節轉變後又再度的能見到其他黃頭髮的少女,但最初見到的少女,卻再也沒有出現在他眼前,輕柔南風又再度陷入孤獨之中,每天沈浸在回憶她的日子裡~~
这一集里蒲公英的花语是“我會在遠方祝你幸福”,8过故事和花语好象都是编剧自己编出来的,而且,田村正和送给常盘贵子的也是西洋蒲公英,金黄色的狮子头,不是我们常见的白色蒲公英:)

评论 (4)

草草:

蒲公英在日语里的发音跟中文的“汤婆婆”几乎一模一样,听起来很活泼的感觉。

suda:

是草草天涯吗,你译的我也好喜欢,更喜欢:)

苏打,刚才忘记和你说了,如果你有空的话,能不能把台湾版的诗做成电子版的?我知道工作量有点大哦,如果来不及的话,就给了我书之后再说吧!因为我本来是想把台湾版的几首诗给草草看看,让她心里有个底。如果来得及的话,请给我和草草各发一份吧,行吗?不勉强哦,太麻烦了就我来:)

suda:

好啊,我有时间就敲:)

发表一个评论

关于

此页面包含了发表于September 25, 2004 01:58 AM的 Blog 上的单篇日记。

此 Blog 的前一篇日记是 听贾樟柯说事

此 Blog 的后一篇日记是 秋天的树叶儿

更多信息可在 主索引 页和 归档 页看到。

Powered by
Movable Type 3.33