孩子和小鸟
动物园外的水杉林中,有那么几棵,只有那么几棵,小鸟在上面筑巢.
树儿摇啊摇,鸟儿在欢笑.
想起金子美铃了,她那首《我和小鸟和铃铛》
我伸展双臂,
也不能在天空飞翔,
会飞的小鸟却不能像我,
在地上快快地奔跑。
我摇晃身子,
也摇不出好听的声响,
会响的铃铛却不能像我
会唱好多好多的歌。
铃铛、小鸟、还有我,
我们不一样,我们都好。
草草译的,真美:)
动物园外的水杉林中,有那么几棵,只有那么几棵,小鸟在上面筑巢.
树儿摇啊摇,鸟儿在欢笑.
想起金子美铃了,她那首《我和小鸟和铃铛》
我伸展双臂,
也不能在天空飞翔,
会飞的小鸟却不能像我,
在地上快快地奔跑。
我摇晃身子,
也摇不出好听的声响,
会响的铃铛却不能像我
会唱好多好多的歌。
铃铛、小鸟、还有我,
我们不一样,我们都好。
草草译的,真美:)
其实说又见有点怪的,因为一直以来都在看,台湾版的,草草翻译版的.
刚读的时候非常兴奋,多么美的童谣,心里燃着一把火,想把脑海里浮现出来的画面通通抓下来.
但试着涂了一张以后,却怯懦了.
文字是飘渺的,而画面却是具象的,这其中虚与实的关系,"过"与"不及",真是让人发愁.
尤其是那些你喜欢的文字,当它漂浮在脑中的时候,像流水中的花瓣,那么鲜明而变化多端,而试图把它停留下来时,你就会发现这个瞬间只是无数完美细节中的一部分.它远远表达不尽那整体的美.而这种情况已经是最好的了,更糟糕的是,你发现,你抓住的那个瞬间偏离了它应有的形状:(
今天在纯色金子美玲里看到这幅金子绘本的封面,蓦然心头一暖,这就是自己从一开始感觉到的,那种钝钝的,稚拙的美啊.
我觉得我似乎有了一点勇气了.

<太阳公公和雨>,日本绘本
小金莹推荐了金子美玲的童诗的台湾译本给我看,很是喜欢,尤其是《星星和蒲公英》
在蓝天深处
就像在海底的小石子
日间的星星,沉落着等待夜晚的来临
在我们眼里是看不见的
虽然我们看不见,但他们存在着
有些事物看不见,但存在着
枯萎散落的蒲公英
静静地藏在屋瓦的缝隙里
它坚强的牙根,等待着春天的到来
在我们眼里是看不见的
虽然我们看不见,但他们存在着
有些事物看不见,但存在着
很单纯,又有一种说不出的味道

在网上查了一下,蒲公英的英文名是dandelion,田村正和在《美人》第10集里从自己的小花园里摘了蒲公英,送给住院的常盘贵子,并讲述了一个忧伤的印地安故事向她告别
--輕柔南風在草原裡邂逅一位黃頭髮的少女,因一見鍾情,所以南風每天只想和少女見面,但是一天早晨,如往常一樣要去見那位少女時,在那裡看到了判若二人的身影,北風殘酷無比的對著她,使她變成如同老太婆般的身影,帶著灰色的綿帽出現的哀傷少女,白髮被吹的遠處散播,此後當季節轉變後又再度的能見到其他黃頭髮的少女,但最初見到的少女,卻再也沒有出現在他眼前,輕柔南風又再度陷入孤獨之中,每天沈浸在回憶她的日子裡~~
这一集里蒲公英的花语是“我會在遠方祝你幸福”,8过故事和花语好象都是编剧自己编出来的,而且,田村正和送给常盘贵子的也是西洋蒲公英,金黄色的狮子头,不是我们常见的白色蒲公英:)